Путешествие в Японию: танка и хокку

Наша жизнь - росинка.

Пусть лишь капелька росы

Наша жизнь - и все же... (Исса)

Япония - это страна со своеобразной культурой. Её формированию способствовали в большей мере географические и геологические факторы. Маленькое островное государство расположенное в поясе постоянной высокой сейсмической активности. Полторы тысячи землетрясений в год, сорок действующих вулканов из ста пятидесяти. Три четверти жизненного пространства занимают горы, две трети - леса. Японцы обжили долины и побережье, постоянно страдают от землетрясений, тайфунов, наводнений и цунами. Немудрено, что их мировосприятие обожествляет природу, а мысль стремится проникнуть в суть вещей, воплощая это в лаконичных формах искусства.

Икебана, японский сад с незаполненным пространством, оригами, живопись и поэзия - все эти сферы японского искусства следуют главным эстетическим принципам: естественности, недосказанности и минимализму

Слова японского языка не рифмуются, а потому в этой стране не могла зародиться поэзия, привычная для нас. Взамен хореям, дактилям и амфибрахиям Япония подарила миру не менее прекрасные и содержательные хокку, в которых сокрыта вековая мудрость этого великого маленького народа и его умение познавать через Природу суть Бытия и сущность человека.

Но прежде, чем остановиться на хокку, несколько слов о "танка", вводными строчками которого и являлись изначально строки хокку (в переводе - "вводные стихи").

Танка ("короткая песня") - лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога и пяти строк, в которых слоги располагаются следующим образом: 5 - 7 - 5 - 7 - 7). Поэтика танка сложилась ещё в раннем средневековье Японии, современные поэты продолжают писать танка.

Вот, например, танка поэтессы Идзуми Сикибу в переводе В.Сановича:

Я сравнивала так часто 

С благоуханьем твоих одежд 

Запах сливовой ветки, 

Что научилась предсказывать 

Время её цветенья. 

В переводе практически невозможно сохранить ритмический рисунок оригинала. Один из любителей танка провёл эксперимент и переложил это пятистишие  на тот ритм, который должен быть в танка (5 - 7 - 5 - 7 - 7). Вот что получилось:

Я сравнивала 

С твоим благоуханьем 

Сливы аромат 

Так, что могу узнавать, 

Когда она зацветёт.

Хокку  - трёхстишие, имееющее ритмический рисунок 5 - 7 - 5 слогов.

Своеобразная поэтика, предельная краткость и непременное обращение к природе, - вот основные правила создания такого стихотворения. На самом деле, этих правил - намного больше, а учиться писать хокку одарённые японцы были вынуждены у лучших поэтов своего времени... десятилетиями. К занятиям этим ещё и добавлялись уроки живописи.

  • Человек, изображённый в японском трёхстишии, всегда находится на фоне явлений природы.
  • Хокку обязано передавать и показывать, а не называть. Такие стихи именуют "картинами природы" в поэзии, и неслучайно к хокку часто создавались полотна.
  • Отличительная черта трёхстиший - соотнесение человеческих переживаний с временем года. В классическом стихосложении обязательным является употребление "сезонного слова" - киго.
  • Задача поэта - проникнуть в суть явления или предмета, отрешившись от своего "я" и "эго".
  • Прекрасно, если поэт сумеет ответить в каждой из строк на вопросы "Где?", "Что?" и "Когда?", хотя современная японская поэзия всё чаще нарушает основные правила сложения хокку.

Пейзаж в хокку бывает трёх подтекстов: философский, психологический и эстетический.

Из сердцевины пиона

Медленно выползает пчела.

О! С какой неохотой!

Пион – вечная жизнь, вечный источник жизни, пчела как человек, жизнь которого краткосрочна. Проблема творчества и художника. Проблема малой родины и невозможности там остаться.

Попробуйте определить подтекст следующих хокку:

Как густеет трава,

И только у однолиста

Один-единственный лист.

Уродливый ворон,

И он прекрасен в зимнее утро

На белом снегу.

К вишням цветущим плыву.

Весло застыло в руке.

Ивы на берегу.

На голой стене

Сидит стрекоза

В лучах заката.

Практическое задание: погрузитесь в атмосферу шедевров Басё и сочините 4 хокку: зимнее, весеннее, летнее и осеннее. Не надо пытаться перевоплотиться в японцев, пишите о своей родной природе.

БАСЁ (1644–1694)

Вечерним вьюнком

Я в плен захвачен… Недвижно 

Стою в забытьи.

 

В небе такая луна,

Словно дерево спилено под корень:

Белеет свежий срез.

 

Желтый лист плывет.

У какого берега, цикада,

Вдруг проснешься ты?

 

Ива склонилась и спит.

И, кажется мне, соловей на ветке…

Это ее душа.

 

Как свищет ветер осенний!

Тогда лишь поймёте мои стихи, 

Когда заночуете в поле.

 

И осенью хочется жить

Этой бабочке: пьёт торопливо

С хризантемы росу.

 

О, проснись, проснись!

Стань товарищем моим,

Спящий мотылёк!

 

С треском лопнул кувшин:

Ночью вода в нем замёрзла.

Я пробудился вдруг.

 

Аиста гнездо на ветру.

А под ним – за пределами бури – 

Вишен спокойный цвет.

 

Долгий день напролёт

Поёт – и не напоётся

Жаворонок весной.

 

Над простором полей – 

Ничем к земле не привязан – 

Жаворонок звенит.

 

Майские льют дожди.

Что это? Лопнул на бочке обод?

Звук неясный ночной.

 

Чистый родник!

Вверх побежал по моей ноге

Маленький краб.

 

Нынче выпал ясный день.

Но откуда брызжут капли?

В небе облака клочок.

 

Как быстро летит луна!

На неподвижных ветках

Повисли капли дождя.

 

О нет, готовых

Я для тебя сравнений не найду,

Трёхдневный месяц!

 

Неподвижно висит

Тёмная туча в полнеба…

Видно, молнию ждёт.

 

Сад и гора вдали

Дрогнули, движутся, входят

В летний раскрытый дом.

 

Майские дожди

Водопад похоронили – 

Залили водой.

 

Все кружится стрекоза…

Никак зацепиться не может

За стебли гибкой травы.

 

Колокол смолк вдалеке,

Но ароматом вечерних цветов

Отзвук его плывет.

 

Падает с листком…

Нет, смотри! На полдороге

Светлячок вспорхнул.

 

Хижина рыбака.

Замешался в груду креветок

Одинокий сверчок.

 

Опала листва.

Весь мир одноцветен.

Лишь ветер гудит.

 

Посадили деревья в саду.

Тихо, тихо, чтоб их ободрить,

Шепчет осенний дождь.

 

Чтоб холодный вихрь

Ароматом напоить, опять раскрылись

Поздней осенью цветы.

Write a comment

Comments: 0